"Překlad je to, co všechno promění, aby se nic nezměnilo."
– Günter Grass
V rámci řady HIGH FIVE PROJECT vychází v českém jazyce pět prozaických titulů z pera pěti spisovatelů z pěti zemí napříč Evropou. Toto je recenzní blog pro překladatele věnovaný edici.
Knihy:
Dmitrij Kapitelman — Formalita v Kyjevě
z němčiny přeložil Petr Štědroň
Helga Flatlandová — Každý chce domů, nikdo zpátky
z norštiny přeložila Miluše Juříčková
Daina Opolskaitė — Pyramydy dnů
z litevštiny přeložil Vítězslav Mikeš
Sigrún Pálsdóttir — Neuvěřitelná cesta
z islandštiny přeložila Martina Kašparová
Sofija Andruchovyč — Amadoka
z ukrajinštiny přeložil Petr Ch. Kalina
PŘEKLADATELÉ O SVÉ PRÁCI
MINIRECENZE
Tento projekt byl realizován za finanční podpory Evropské unie. Za obsah publikací (sdělení) odpovídá výlučně autor. Publikace (sdělení) nereprezentují názory Evropské komise a Evropská komise neodpovídá za použití informací, jež jsou jejich obsahem.
