"Překlad je to, co všechno promění, aby se nic nezměnilo."  

– Günter Grass

 

V rámci řady HIGH FIVE PROJECT vychází v českém jazyce pět prozaických titulů z pera pěti spisovatelů z pěti zemí napříč Evropou. Toto je recenzní blog pro překladatele věnovaný edici.

 

Knihy:
Dmitrij Kapitelman — Formalita v Kyjevě
z němčiny přeložil Petr Štědroň

Helga Flatlandová — Každý chce domů, nikdo zpátky
z norštiny přeložila Miluše Juříčková

Daina Opolskaitė — Pyramydy dnů
z litevštiny přeložil Vítězslav Mikeš

Sigrún Pálsdóttir — Neuvěřitelná cesta
z islandštiny přeložila Martina Kašparová

Sofija Andruchovyč — Amadoka
z ukrajinštiny přeložil Petr Ch. Kalina

 

PŘEKLADATELÉ O SVÉ PRÁCI
MINIRECENZE

 

Tento projekt byl realizován za finanční podpory Evropské unie. Za obsah publikací (sdělení) odpovídá výlučně autor. Publikace (sdělení) nereprezentují názory Evropské komise a Evropská komise neodpovídá za použití informací, jež jsou jejich obsahem.

EU_logo_