Básnické svědectví o jedné z nejtemnějších kapitol evropských dějin. Autorka dává hlas obětem masakru v Babím Jaru, konkrétním lidem, jejichž příběhy se skládají do naléhavého chóru paměti. Toto je drtivá poezie, která připomíná minulost jako stále živou zkušenost.
Překlad → Tereza Chlaňová
Tereza Chlaňová (1974) vystudovala anglistiku a ukrajinistiku na FF UK (1992—1998). Vyučuje v Ústavu východoevropských studií FF UK ukrajinskou literaturu 19. a 20. století, vede překladatelské semináře. Publikuje články o ukrajinské literatuře a kultuře. Je editorkou knihy Putování ukrajinskou literární krajinou (2010) a spolueditorkou kolektivní monografie Історико-культурний феномен Української господарської академії в Подєбрадах (2024). Překládá převážně z ukrajinštiny (M. Johansen, S. Nesvit, O. Teliha, M. Dupeško, A. Čech, H. Petrosaniak, J. Darahan /ve spoluautorství/, příležitostně i z ruštiny v tandemu s Jekaterinou Gazukinou (román V. Rafajenka Dlouhé časy).
